"Иллюзия рождает совершенство, И все равно, что будет впереди."
вопрос к изучающим/знающим корейский *нескромно кошу глазом в сторону purple-line* ))))
как переводится 내일도 오늘처 한다 몐 우린 질 거야 ?
гугл выдает какую-то хрень((((
возможны проблемы с пробелами, записывала с гифки, так что может и налажала в каком-то слове

вот сама гифка:

как переводится 내일도 오늘처 한다 몐 우린 질 거야 ?
гугл выдает какую-то хрень((((
возможны проблемы с пробелами, записывала с гифки, так что может и налажала в каком-то слове


вот сама гифка:

내일도 오늘 처럼 한다면 우린 질 거야
и я, если честно, не знаю, что он имел ввиду... это, наверное, неправильный перевод.. но...
"если завтра мы будем такими же, как сегодня"... но я как бы еще думаю.
пасиб
не знаю, что он имел ввиду...
наверно, в контексте фраза имеет смысл)) теперь ищу откуда гифка, но, чувствую, хрен найду(((
"если завтра будешь делать так же, как и сегодня, то мы проиграем"
=))))
пасиб, что мучалась вместе со мной)